TRADUCTIONS LATINES DES AUTEURS GRECS ET MUSULMANS
AUX XIIème ET XIIIème SIÈCLES
Isagogé ou Introduction aux Catégories d’Aristote : Ouvrage fondamental au Moyen-âge pour l’étude de la logique. Il pose la question des Universaux et introduit la classification appelée Arbre de Porphyre, des genres aux espèces, de la substance aux individus.
• Aristote (384-322 av.j.c.) : Organon : Divers traités sur la logique
• Euclide (vers 300 av.J.-Cc) : Sur la géométrie (perdue)
• Ptolémée (ca.90-ca.138) : Sur l’astronomie (perdue)
Boèce (470-524) a été considéré comme le premier des scolastiques en utilisant sa connaissance des catégories d’Aristote pour combattre des hérésies. Il se sert de la terminologie des catégories d’Aristote pour décrire l’unité de Dieu en termes de substance, et les trois per-sonnes divines en termes de relation. Il cherche également à donner une définition orthodoxe du Christ en déployant les notions précises de « substance », de « nature » et de « personne. »
Constantin l’Africain (fin de l’An Mil)
De l’arabe :
Livres de médecine entre autres d’Ali ibn Abbas al-Majus, d’Hippocrate et de Galien (129-216).
Au XIIème et XIIIème siècles , le nombre d’ouvrages traduits de l'arabe est incroyablement élevé. D’importants centres de traductions, de Tolède à Palerme en passant par Séville, Ségovie Montpellier, diffusent les œuvres scientifiques et philosophiques musulmanes. Qu’ils soient de la Sicile normande comme Henri Aristippe ou de l’Espagne de la Reconquista comme Jean de Séville, ces traducteurs travaillent souvent en collaboration.
La majeure partie des ces traductions portent sur des ouvrages scientifiques et notamment sur les ouvrages de médecine, qui semblent par leur nombre avoir plus porté à intérêt que les ouvrages philosophiques, quelle qu’ait pu être par ailleurs l’importance de ces derniers sur la réflexion des théologiens chrétiens.
Nombre de ces ouvrages traduits en Espagne sont des butins de guerre saisis dans les villes prises au Califat de Cordoue (Séville, Tolède en 1085) lors de la Reconquista non pas provenant d’ échanges culturels comme ceux de Sicile, plaque tournante culturelle de la Méditerranée ou de la migration de lettrés grec en Italie.
Jacques de Venise (actif entre 1120-1147) est un des premiers tra-ducteurs après Boèce a avoir directement traduit Aristote du grec en latin. Ses traductions auraient été diffusées avec un grand succès dans toute l’Europe par l’intermédiaire du centre de traduction de l’Abbaye du Mont-Saint Michel.
Du grec :
- Aristote (384-322 Av.J-.C.)
École de Tolède
La fondation de l’École de Tolède par Raymond de Sauvetat, ar-chevêque de Tolède de 1125 à 1152, qui était censée réunir traducteurs des quatre coins de l’Europe, est de nos jours remise en cause. Tolède n’en était pas moins un centre culturel important où vivaient les chrétiens de langue arabe, les mozarabes. Et par la Recconquête, les bibliothèques arabes ont été ouvertes aux traducteurs dont parmi eux ceux de l’entourage de l’évêque. Parmi tant d’autres :
Jean de Séville (1090-1150)
De l’arabe :
- Thâbit Ibn Qurra: Traité des Images (De imaginibus)
- Qustâ ibn Lûqâ : Traité sur la Différence de l’Âme et de l’Esprit (De differentia spiritus et animae) en 1140
Platon de Tivoli De l’arabe :
- Ptolémée (ca.90-ca.138): Tetrabiblos, traité d’astrologie.
- Archimède (287-212 av.j.c.) : De la mesure du cercle.
Robert de Chesteren
Traités scientifiques de l’arabe dont :
- Jabir Ibn Hayyan (Geber) : Kitab al-Kimya ou Livre de la composition de l’alchimie, qui traduit en 1144 fit référence dans les milieux alchimistes médiévaux.
Avendauth (David le Juif , Jean de Séville?), de l’École de Tolède , ce traducteur est actif entre 1140 et 1166:
- Avicenne (Ibn Sînâ 1098-1037) : Le Livre de la Guérison
- Averroès (Ibn Roshd 1126-1198): De Separatione Primi Principii
- Coran : Première traduction collective commandée par Pierre le Vénérable, abbé de Cluny.
Dominicus Gundissalinus dit Gondissalvi (1105/10-1181) de l’École de Tolède
- Al-Fârâbî (872-950) : De intellectu,
- Abû Hâmid Ghazâlî (1059 -1111) : Maqâsid alfalâsifa (Logica et philosophia Algazelis)
et Arabis ou L’Intention des Philosophes ( selon le titre d’Henri Corbin)
- Avicenne (Ibn Sînâ 98-1037): Commentaires des Secondes Analytiques d’Aristote
Henri Aristippe de Sicile Du grec :
- Platon (428-348 Av.J.-C): Dialogues de Phédon et Ménon
- Aristote ((384-322 Av.J.-C): Livre IV des Météorologiques
- Ptolémée (ca.90-ca.138): Almageste (La Grande Composi-tion): Une somme sur les connaissances en mathématique et en astronomie au IIème siècle de notre ère.
- Euclide (vers 300 Av.J.-C.) : L’ Optique
- Horon de Syracuse (?): La Mécanique
Gérard de Crémone
(1114-1187), associé à ce qu’on a appelé l’ École de Tolède, réalisa d’abondantes traductions dont
De l’arabe :
- Avicenne (Ibn Sînâ 98-1037): Le Canon (Kitab Al Qanûn fi Al-Tibb, Livre des lois médicales) « Composé de 5 livres, vers 1020, l’œuvre médicale majeure d’Avicenne ».
- Al-Kindi, de Thabit ibn Qurra, d’ Al-Razi, d’al-Khwârizmî : Divers traités scientifiques et médicaux.
Du grec :
- Aristote (384-322 Av.J.-C.) :
• Secondes Analytiques,
• Météorologiques (3 premiers livres: Physique, Traité du ciel, De la génération et de la corruption)
• Pseudo-Aristote (?): Le Livre des Causes (Liber de Causis) ou Livre du Premier Bien (Liber de Bonitatis Purae) :
« Comme la Consolation de la philosophie de Boèce et les ouvrages de Denys l’Aréopagite, il marqua profondément la philosophie mé-diévale d’une influence néoplatonicienne» :Traité de morale pratique autour du thème de la mort Bien .
Banosca de Padoue
- Averroès (Ibn Roshd 1126-1198) : Kitab al-Kulliyyat (Colliget), traité de médecine.
Simon de Gênes et Abraham Tortuensis
Plusieurs traités de médecine dont: Abulcasis (Abu al-Qasim Khalaf ibn al-Abbas al- Zahrawi 936–1013 env.) : Al-Tasrif (Al-Taṣrīf li man ‘aji-za al-ta’līf Liber Servitoris, La méthode [médicale])
Anonyme ou David de Dinant
"En ce temps-là, on lisait dans les écoles de Paris quelques petits traités de métaphysique attribués à Aristote, venus de
Constantinople, et traduits du grec en latin" (Rigore, historien de Philippe-Auguste, rapporté par X. Rousselot, Études de Phi-losophie du Moyen-âge Vol.2 PG 110)
Ces traités nourrissant le courant panthéiste furent mis à l’index.
Michel Scot (1175-1232) (École de Tolède)
De l’arabe :
- Nour Ed-Din Al Betrugi (Alpetragius) : Kitab-al-Hay’ah (Les mouvements du ciel). Théorie des orbites planétaires
- Averroès (Ibn Roshd 1126-1198): Commentaires sur les ou-vrages d’Aristote: De anima, De sensu et sensato, De caelo et mundo, Physica et Metaphysica.
Ces commentaires eurent une influence considérable sur la pensée chrétienne notamment au travers de Saint Thomas d’Aquin.
- Aristote (384-322 Av.J.C.): Trois traités de Zoologie: « ouvrages qui eurent par la suite une grande influence du fait qu’Albert le Grand les utilisa pour son De animalibus. Bien que Guillaume de Moerbeke eût achevé le 23 décembre 1260 des traductions tirées di-rectement du grec, on utilisait encore celles de Michael Scot au XVeme siècle dans les universités ».
Guillaume de Moebeck
Du grec : - Proclos (412-485) :
Éléments de Théologie
Dix Questions Difficiles sur la Providence
De la Providence et du Destin
De la Subsistance des Maux
Commentaires sur le Timée et le Parménide
- Aristote :
Trois traités de Zoologie
Métaphysica vers 1270
- Jean Philopon (490-568) : Commentaire du Livre III d’Aristote, De l'Âme
- Et révision des traductions existantes
De l'arabe: - Nour Ed-Din Al Betrugi (Alpetragius): Kitab-al-Hay’ah, déjà traduit de l’arabe par Michel Scot en 1220.
Arnauld de Villeneuve (1235-1313)
- Galien (129-216) et d’Avicenne (980-1037) : Textes sur la médecine
Pierre Alphonse (Petrus Alphonsi 1062-1140)
- Disciplina Clericalis : traduction et interprétation de trente trois fables arabes, perses et indiennes, dont les contes d’origine persane Les Mille et une Nuits et Sindbad le Marin.
- La Chanson Andalouse : Connue au XIIème siècle, la Poésie Courtoise y trouverait ses origines. (F.J.-B. P. Op. Cit.).
CATHÉDRALES ROMANES ET GOTHIQUES
Abbaye de Saint -Denis 1135 1144 Façade ouest à trois porches et rosace et chapelles rayonnante du chœur
Albi 1282
Amiens 1220 1269 La chapelle du Cardinal La Grange marque le début du Flamboyant
Anvers 1400
Autun 1120 1146 Chapiteaux 1126-1130
Bamberg 1186 1237 influence de Laon
Barcelone 1298
Beauvais 1227 1548
Burgos 1221 1567 Salle Capitulaire 1316>1324 / Façade et tours ouest 1442-1458
Chartres 1135/1194 1240 Portail ouest 1142-1150 (le portail royal reste jusqu'à la reconstruction de1194 dans le narthex)
Canterburry 1174/1379 1400 Chœur 1175-1179
Cologne 1248 1322 Consécration Chœur et transept/1350 Nef
Cracovie Wawel 1374
Durham 1093 1133
Eaton Bishop 1317 1321 Vitraux
Ely 1322 1346 Lanterne octogonale 1330
Erfurt Vitraux 1310
Exester 1112 1478 Portail 1345
Famabouste 1308
Florence 1295 1336 Dôme 1421-4
Friburg Flèche ca.1300
Gérone 1312 Nef 1389-1416
Gloucester 1104 1113 Chœur 1325-1340 Voûtes du chœur 1337-1357 Cloître 1377-1404
Grenade 1523 1528 1561-1563 (Siloe)
Le mans Transept 1310
Laon 1160 1350
Leon 1205 1303
Lichfield 1195 1328 Nef 1285
Lincoln 1092 1272 Façade ouest 1140-1200 Nef voûtes en calice 1237
Limoges 1273
Lyon 1165
Magdeburg 1209 1274
Mayence 1200 1239 Achèvement du choeur roman tardif
Meaux 1175-1266 1540
Milan 1387
Nevers 1308 1332 Chœur
Norwich 1096 1145
Nyon 1150
Orvieto 1288/95 1381 Façade 1310-30 Dôme 1354-59 Chœur 1381
Palma 1346
Paris 1163 1345 Portail nord 1313-1320 ?
Pavis 1104 1135
Perpignan 1324
Pise 1063 1302 Baptistère 1152-1278- Tour penchée 11173 Chaire de Jean de Pisan 1310 Voûte en étoile du Cimborio 1403
Poitiers 1162
Prague 1342
Reims 1211 1481 Nef 1311 Chevet 1211-1241
Salamanque La Seo 1513 1593 Nouvelle cathédrale
Salisbury 1220 1320 Salle capitulaire voûte en calice 1263-1280
Saragosse 1403-1409 1504 Détruite et reconstruite avec un nouveau cimborio (voûtes à nervure du transept)
Senlis 1153 1191
Sens 1135 1164
Séville 1402 1509 1408
Stendhal 1423
Strasbourg 1015 1439 Construction romane 1176 -Nef gothique 1225-1235
Terruel 1171 1538 Partie Romane 1171-Abside et tour mujédar 1257- Plafond à caissons polychrome Fin 12200 début 1300
Tolède 1226
Ulm 1377
Wells 1184 1333 Salle capitulaire à pilier central 1293-1333 -Lady Chapel Voutes en calice 1306-1330 -Contreforts 1338
Winchester 1107 1404 Façade ouest à grande verrière perpendiculaire 1346-1404
Worms 1171/80 1224
York 1080-1291 1443 Nef 1350 Verrière de l'apocalypse 1404 Vitraux en grisaille 1526
Les citations de dix lignes maximum à but non commercial sont autorisées. Les citations de plus de dix lignes à but commercial ou non commercial doivent faire l'objet d'une demande auprès de leur auteur. Toute citation doit être référencée ( nom de l'auteur adresse de la page).
Quotations of up to ten lines, for non-commercial purposes, are permitted. Quotations of more than ten lines for commercial or non-commercial purposes must be requested from their author. All quotations must be referenced (author's name, page address).